異なる言語が異なる場所に生息

この学者はアラビア語とヘブライ語を流暢に話したが、髄膜炎を患い、その後左側頭葉で脳出血を起こした。その後、彼は失語症、つまり単語や文章を話したり理解する際に言語が著しく失われる症状に悩まされました。脳研究者のラフィク・イブラヒム氏は現在、一連の言語テストを用いて男性の言語能力を調べている。集中的な言語トレーニングの前後に。

脳損傷直後、患者の母国語であるアラビア語の言語能力はヘブライ語よりも発達していなかった、と神経科医は観察した。以前、この男性はアラビア語とほぼ同じくらいヘブライ語を話し、職業生活でヘブライ語を頻繁に使用していました。言語リハビリテーション治療中であっても、2つの言語の違いは残っていた。アラビア語の言語スキルは治療終了後もヘブライ語の知識よりも早く回復し、損なわれることも少なかった。

「バイリンガルの人が脳の言語領域に影響を与える脳損傷を受けることは非常にまれです」とイブラヒム氏は言う。 「したがって、そのような事件の捜査は非常に重要ですか?なぜなら、それはバイリンガルがどのように脳に定着しているかについての情報を提供してくれるからです。」英語およびインドヨーロッパ語圏の患者を対象とした研究はすでにいくつかありますが、セム語圏の患者を対象とした研究はありません。 「アラビア語とヘブライ語は、言語の音と文構造の点で非常に似ています」とイブラヒムは説明します。 「したがって、観察された臨床像は特に興味深いものです。」

確かに、観察された異常から脳の特定の領域を個々の言語に割り当てる一般的なモデルを開発することはまだ不可能です。 「しかし、観察された症例はそこに向かうための重要な一歩です」とイブラヒム氏は述べた。