トーマス・ミュンテ氏のチームは、カタルーニャ語とスペイン語を話すバイリンガルの被験者を対象に言語実験を実施した。実験中、彼らは機能的磁気共鳴画像法(fMRI)を使用して脳の活動を観察した。 18歳から30歳までの被験者には、コンピュータ画面上に一連の単語が提示された。これらはカタルーニャ語、スペイン語、またはどの言語にも属さない擬似単語のいずれかでした。被験者はスペイン語の単語のボタンを押すように求められました。対照グループはスペイン語を話す被験者のみから構成され、同じ課題を課されました。
両方の実験グループ – バイリンガルとモノリンガル?大きな困難もなくこの任務を達成した。言語使用において非常に一般的なカタルーニャ語が登場したときのみ、バイリンガルたちはわずかな不安感を示しました。
脳の活動を観察すると、いわゆる後下前頭野が、モノリンガルよりもバイリンガルの方が有意に活発であることが示されました。この領域は、特にカタルーニャ語の単語が出現したときに、より強く活性化されました。音韻処理や実際の発音の前に発生するテスト音にとって重要です。
トーマス・ミュンテと彼の同僚は、本を読んで、原理的には 2 つの異なるプロセスが作用している可能性があると想定しています。プロセスの 1 つは語彙または語彙のルートです。単語の書かれた形式を記録した後、語彙へのパス、つまり意味がすぐに取得されます。単語を発音するという中間ステップを踏むことなく、単語を読み、その意味を即座に把握します。ただし、サブ語彙または文字から音へのルートでは、文字は最初に音韻形式に変換されます。文字列には、語彙にアクセスする前に、いくぶん特異性のない音声形式が与えられます。マクデブルクの科学者らは、実験に参加したバイリンガルたちはおそらく文字から音への道をたどるのではないかと疑っている。これにより、カタルーニャ語(この場合は望ましくない言語)が単語の意味よりも優先されることがなくなります。

